核心提示
——瞿秋白的革命白色音樂理論作者:黃敏學;吳梅芳“五一”國際勞動節到臨之際,重溫《國際歌》,文藝難忘中國共產黨晚期帶領人之一瞿秋白——他譯配的必須《國際歌》,後經蕭三等人刊定,大眾穿梭了近百年韶光,革
——瞿秋白的革命白色音樂理論作者:黃敏學;吳梅芳“五一”國際勞動節到臨之際,重溫《國際歌》,文藝難忘中國共產黨晚期帶領人之一瞿秋白——他譯配的必須《國際歌》,後經蕭三等人刊定,大眾穿梭了近百年韶光,革命鼓動著一代代中華後代。文藝瞿秋白是必須中國反動文藝的主要奠定者,他在白色反動音樂方麵的大眾摸索與理論,給前人留下了名貴的革命精力財富。此地甚好·瞿秋白斷送宋惠平易近繪“心弦上曲譜的文藝記載”1899年1月29日,瞿秋白出生於江蘇常州一戶衰敗的必須封建士醫生家庭,自幼受母親金璿指導而習詩詞歌賦,大眾在如今已是革命級非遺名目的常州吟誦的氤氳陶冶中,感悟人生真理與藝術魅力。文藝據其兒時玩伴羊牧之回憶:時秋白八歲,必須餘六歲,兩人並頭抵足,常互唱唐詩及小令為樂……時金太夫人每以咱們唱得響亮入韻而加以表彰。記得一次唱:“昨日入都會,歸來淚滿襟,遍身羅綺者,不是養蠶人。”太夫人問:“上城歸來,為什麽淚滿襟?”秋白答以養蠶的人穿不著綢,而不養蠶的人卻渾身是綢。太夫人欣喜地撫著秋白的頭說:“念書能悟得此中的原理,才是真念書。”瞿秋白於音樂造詣頗深,會吹簫、彈風琴,喜聽京劇、曲藝,能唱昆曲。據丁玲回憶,瞿秋白曾教她和王劍虹吹簫、唱昆曲。1916年末,17歲的瞿秋白遠赴湖北武昌堂兄瞿純白處探親,並從表兄周均量研習詩詞,“問題也徐徐由他而入咱們的談資”。1917年瞿秋白入北京年夜學旁聽,同年9月考入交際部所設俄文專修館,進修和譯介俄國文學名著,最先接觸馬克思主義,慢慢實現從平易近主主義者向馬克思主義者的思惟改變。1920年10月,瞿秋白以《晨報》特派的身份赴蘇,1921年1月抵達莫斯科。訪蘇時期,他以通信散文的情勢向海內報道十月反動後蘇聯社會主義設置裝備擺設,這即是1924年結集出書的《赤都心史》,“記我小我私家生理上之顛末,在此血色的莫斯科裏,所聞所見所思所感”。在序文中,瞿秋白如許寫道:西方稚兒陶冶於幾千年的古文明中,在此宇宙思潮水轉交匯的期間,既不克不及逾越萬象入於“出生避世間”,就不期然而然卷入漩渦。他於是來到迅流瀑激的兩文明征戰區域,帶著強烈熱鬧的但願,脆薄的氣概氣派,受所有種種新影新響……汗青的顛末,雖分秒的遷徙,也於世界文明上有相稱的職位地方。以是西方稚兒記此赤都中央影心響的史詩,也就是貳心弦上曲譜的記載。初到莫斯科,瞿秋白就較著感觸感染到殘留的舊資產階層藝術與新興的無產階層藝術之間的奮鬥,“浪蕩狂筵的奸商樂,殊不肯關於清明健爽的勞作之歌退讓。況且夜色的威權仍然擁著漫天掩地的巨力,現時天機才轉,微露晨意,未見晨曦,所閃現的隻是平明的前兆,還不是平明呢。”瞿秋白特地去往莫斯科年夜劇院不雅賞俄國平易近族歌劇,“一見舊歌劇花露潤融,高吟沉抑,舊藝術雖式微不少,卻所有美妙的莊麗的修建藝術都生存無缺”,並據此得出論斷,“新舊兩流平行緩進,還可以靜待輝煌光耀肅靜的未來呢”。這無疑是其日後主張接納舊情勢,推進文藝普通化的思惟淵源。1921年4月3日,瞿秋白與“能唱中國戲”的李宗武一路去到無產階層文明部的音樂會,無產階層文明部隸屬於蘇聯教誨人平易近委員會,“所有丹青音樂詩文戲劇的新作家都插手,凡有創作就各人詳論研究,常開音樂或詩文晚會,有時自編戲劇認為工人文娛”。李宗武現場錄唱了一段京戲《馬前潑水》,且“他們亦收著幾張廣東戲片”。他們還看到一台意年夜利製造的主動下鍵鋼琴,“可以不按自鳴,譜子從琴背拔出,機括開時調子佳妙無比”,現場凝聽了這台鋼琴吹奏的歌劇《蝴蝶夫人》選段,“乃日本女郎思夫之曲”,“曲中所奏一年夜部門是日女怨泣之詞”。隨後,音樂會長向他們具體先容了歌劇《蝴蝶夫人》的劇情,並談及無產階層音樂創作與人才造就:“舊文明的音樂人才,反動中不免難免殘落,新的還很童稚,然而借使物質糊口不如許困苦,咱們的事情還可以強幾倍呢……”1921年6月22日—7月2日,共產國際第三次代表年夜會在莫斯科召開,瞿秋白應邀缺席了揭幕式,季諾維也夫公布年夜會揭幕,“上麵拍手聲如巨雷,奏《國際歌》”。代表講話竣事後,最負盛名的男高音謳歌家夏裏亞賓應邀唱歌助興,演唱了一首按照普希金詩歌創作的歌曲,“歌竟,四座拍手不已,堅請沙氏再唱”,於是夏裏亞賓又與參會代表一路高歌其時風行甚廣的《勞工歌》,“五千多人的全劇院都卷入《勞工歌》的聲浪中了”。10月10日晚,瞿秋白應邀到場德爾納斯嘉女士的家庭音樂會,他用詩一般的言語描繪了音樂會的場景:“披霞娜聲忽動,有一人奏攜琴,一人奏富貴令相和,風雷疾轉,泉漏鏗鏘,當然曾經怡神心會,最感人處卻在頓挫迢遞間寫得人心弦上的語言,一中年婦人且吭喉高歌”。在瞿秋白看來,歐洲音樂較中國傳統音樂而言,更為熱情曠達,心情達意的效果更佳,“比力的能轉達人的感情與於外,我雖中國人,聽中國樂卻沒聽本國樂的易於打動怡悅”,並指出在蘇俄這種雅致音樂已普及於人平易近公共,“歐洲人的精力文娛,崇高高雅,並且紛歧定是上等人世”。工人在事情之餘也會“有時上劇場”去賞識雅致藝術。12月15日,瞿秋白因肺結核複發,入平地休養院療養,他還饒有興味地記下了休養院所接納的“音樂療法”:“有時還請人謳歌演劇彈琴,作文娛——有必然的法則”。1921年10月,美國“古代舞之母”鄧肯在莫斯科設立跳舞黌舍,並在《好色先生破解版成人報》上揭曉了《新藝術與群眾》一文。次年2月,瞿秋白翻檢上一年的舊報,偶爾讀到這篇音樂文論,年夜感樂趣,當即將其翻譯進去,並撰寫譯者按,將鄧肯譽為“反動的佳麗”“情願獻身於反動的舞台”,這篇文論也成為瞿秋白音樂思惟成型的立論之基。1923年6月15日出書的廣州《新青年》季刊創刊號揭曉瞿秋白譯《國際歌》。從《國際歌》到《赤潮曲》起來,受人汙辱詛咒的!起來,全國溫飽的奴隸!滿腔熱血沸騰,拚死一戰決矣。舊社會粉碎得徹底,新社會創造得光華。莫道咱們一錢不值,從今要普有全國。這是咱們的末了殊死爭,同英德納雄納爾,人類方重興!這首激昂大方鼓動感動的《國際歌》,在中國共產黨捐軀奉獻、創造光輝的每一個主要汗青時刻,都陪同著它那雄渾的旋律,有數中國共產黨人在其感召下,為勞苦公共拋頭顱、灑熱血,永葆初心,服膺任務。據詩人北塔考據,自1920年《國際歌》傳入中國,先後孕育發生了三個中文譯本,別離為《勞動歌》、《勞動國際歌》、《第三國際黨的頌歌》,但僅是無曲譜的譯詩,無從傳唱。1923年三四月間,瞿秋白從頭譯配了這首“無產階層的歌”,重譯的宗旨是要讓譯詞既正確又易唱,“細心推敲好了一句,就在風琴上重複地自彈自唱,要使歌詞得當地能共同曲譜……你要把它譯得能唱,使它在中國人平易近口頭上傳布開來”。侄兒瞿重華回憶瞿秋白昔時教唱《國際歌》的景象:《國際歌》的歌頁,也是年夜叔親手複寫的,和往常差別,歌頁上的詞曲擺列成三行:第一行,是秋白年夜叔按照五線譜譯成的簡譜;第二行,是秋白年夜叔據法文原文歌詞譯成的中文,隻記恰當時的歌詞是文言文,歌詞中的“安特那雄奈爾”一詞未做意譯,而用法文直譯入樂;第三行,是法文歌詞原文。瞿譯《國際歌》揭曉於1923年6月15日出書的《新青年》季刊創刊號上,隻翻譯了蘇聯通用的三節,“法文原稿,本有六節,然列國通行謳歌的隻有三節,中國譯文亦暫限於此”。瞿秋白還撰寫譯跋文,對《國際歌》的源流演化予以詳盡講解:此歌自一八七〇年後已成所有社會黨的黨歌,如今勞農俄國采之為“國歌”,未來且成世界共產社會之揭幕樂呢。泰西各派社會黨,以及共產國際無不唱此歌,各人都要爭著為社會反動稱道。此歌原本是法文,法國反動詩人柏第埃所作,至巴黎公社時,遂成通行的反動歌,列國都有譯本,而歌時則腔調不異,真是“異語同聲”——天下一家的兆象。瞿秋白由此展望中國無產階層反動的輝煌遠景,提出了“希望老手的新音樂家,矯正譯者的正點,令中國受榨取的勞動布衣,也能和這世界的無產階層得以‘同聲響應’”的殷切但願,其後的譯者也都沿用了“國際歌”這個譯名。《國際歌》譯配實現後,瞿秋白曾對曹靖華說,International這個詞,在西歐列國文字裏險些是同音的,在漢語中接納“英德納雄耐爾”的音譯,不單能唱了,更主要的是唱的時辰,可以和世界列國的唱詞連結一致,“使中國勞感人平易近和世界無產者得以同聲響應,收萬口同聲、感情融合之效”。1924年5月5日馬克思誕辰留念日,在上海年夜學的留念會上,瞿秋白登上講台,和任弼時等與師生放聲高唱《國際歌》。從此,《國際歌》那雄渾的歌聲就一直陪同著中國共產黨的百年鬥爭征程,唱響神州年夜地。在統一期的《新青年》季刊上,瞿秋白還以“秋蕖”的筆名,揭曉了由他本人作詞譜曲的白色歌曲《赤潮曲》:赤潮彭湃,曉霞飛動,驚醒了五千餘年的沉夢。遠東古國四千萬同胞,同聲稱道神聖的勞動。猛攻,猛攻,捶碎這帝國主義萬惡叢;奮勇,奮勇,解放我殖平易近世界之勞工。何論曲直短長黃,無複奴隸種。從此後,福音遍全國,文化隻待共產年夜同。看光華萬丈湧。“赤潮”這個意象顯然是指其時洶湧澎拜的世界無產階層反動靜止。在《赤都心史》中有一篇《莫斯科的赤潮》,描繪共產國際第三次代表年夜會召開時的盛況,“十月反動發作,莫斯科成了世界反動的中央,這幾天恰是赤潮高漲的時辰”;“曉霞”這個意象則源於《赤都心史》中的《曉霞》一文,借遠東勞苦人平易近年夜會的召開,展望包孕中國在內的遠東地域無產階層反動的誇姣願景,“神明的太陽,有血色的曉霞為之先聲,不久不久,光現宇宙,滿於萬壑。欣欣之情,震烈之感,不期而自祝曉霞”。《赤潮曲》為C年夜調,音域跨度達12度,調子取材於昆曲曲牌,適於體現壯闊猛烈的情緒。全曲意象宏闊,氣魄豪爽,以堅定的決定信念和高昂的反動豪情,稱道了無產階層高尚的反動事業和弘遠抱負,竭誠地表達了一個共產主義者的巨大氣勢和冷靜剛毅的英雄氣概。1921年,共產國際第三次代表年夜會與會職員合影,後排左四係瞿秋白,後排左五係張太雷。“在公共之中創造出反動的公共文藝進去”瞿秋白始終將文藝視為“改造社會底整個事業之中的一種輔助的兵器”,踴躍運用馬克思主義文藝思惟引導中國反動文藝的理論,著眼於實際奮鬥,深化成長了具備中國特色的馬克思主義文藝思惟,踴躍提倡公共文藝,將反動文藝的普通化推進到一個新的階段。在1932年4月揭曉的《普洛公共文藝的實際問題》一文中,瞿秋白開門見山地指出:“普洛文藝該當是平易近眾的,舊式口語的文藝該當釀成平易近眾的。”就音樂戲曲而言,普洛公共文藝該當充實哄騙新式文體的歌曲、小調、歌劇等,“勉力使所有作品可以或許成為口頭朗讀、宣唱、講演的草稿”,但絕非盲目模擬新式文體,而該當做到兩點:一是對新式文體舉行改進,二是“逐漸的加進舊式的描寫敘說要領”,如引入西洋音樂情勢,即瞿秋白所謂的“西化文藝”,“可以輸出泰西的歌樂譜子,要靠近於中國群眾的音樂習氣的,而填進真正俗話的詩歌……可以創造舊式的通俗歌劇,譬如說用‘五調換’‘無錫景’‘春調’等等拚集的歌劇,穿插著說白,共同上各類樂器”,“運用新式文體的各類身分,而創造出新的情勢”。在瞿秋白看來,“挪動戲院、舊式灘簧、平話、唱詩……這些都是公共文藝作品發生的處所”,為此他招呼反動文藝家深切群眾,寬泛開展“陌頭文學靜止”,“平話式的小說、曲稿、腳本等等,這需求到群眾中間去進修。在事情的曆程之中去進修,縱然不克不及夠本身去唱工人農夫……至多要去做‘工農所飼養的文丐’……要去向群眾唱一出‘蓮花落’討幾個銅板來糊口,受受群眾的經驗……打到那些平話的、唱小唱的、賣胡琴笛子的、擺書攤的內裏,在他們中間謀一個職業”,不然反動文藝就會成為無源之水、無本之木,“沒有公共的普洛文學是一直要枯死的”。作為中共晚期帶領人之一,瞿秋白一直誇大對文明帶領權的爭取,主張設置裝備擺設布衣的、公共的無產階層反動文藝,“反動的公共文藝,該當運用平話、灘簧等類的情勢……哄騙風行的小調,同化著說白,編樂成記事的小說”;“歌謠小曲就是歌謠小曲,把你們嘴裏的中國人話練練熟唱進去,念進去,寫進去,使各人懂得”。他如許瞻望文藝普通化的輝煌遠景:在公共之中創造出反動的公共文藝進去,同著公共去提大作藝的水平,始終到覆滅公共文藝和非公共文藝之間的區別,而成立“古代中國文”的藝術水平很高而又是公共可以或許運用的文藝。在滬時期,瞿秋白事必躬親地踐行文藝普通化的主張,深切販子街巷,匯集平易近間歌調。城隍廟有個叫“小熱昏”的藝人,邊賣梨膏糖,邊打著小鑼說唱。瞿秋白常常到城隍廟去,戴著眼鏡,壓低帽子,站在人群中悄然默默凝聽。他把這些平易近間說唱改編成通俗歌謠,此中最早的一首是“九一八”事項後寫的“糊弄腔”《東瀛人發兵》。所謂“糊弄腔”,據瞿秋白所言:這首歌的調頭是沒有什麽必然的,各人隨口可以唱,以是叫做糊弄腔。誰要唱曲子唱得好,請他編上譜子好了,接待各人翻印,接待各人來唱,接待各人來念。一人傳百,百人傳千,提示幾千萬人的精力,同心起來救國。《東瀛人發兵》分北京話和上海話兩種唱詞,各有十五節,辛辣嘲諷國平易近的“不抵擋政策”,招呼平易近眾抖擻抵拒國平易近黨的革命統治。這些歌謠都是按照風行小調創作,如《上海兵戈景色》據“無錫景”調改編,《工人要求唱新春》是“仿唱春調”,《可愛的日本》按照黎錦暉的《不幸的秋噴鼻》曲調寫成,《蘇維埃歌》的曲調則來自蘇聯歌曲《同道們,英勇地進步》。《東瀛人發兵》《十月反動調》《蘇維埃歌》《可愛的日本》還被印成傳單,“反動救國,人人要唱,接待翻印,好事無量”。“盡管唱,不管認”1934年1月,瞿秋白受黨的委派,去往中心蘇區從事文明宣傳事情,2月5日達到江西瑞金,任中心教誨部長等職。三四月間,瞿秋白對《赤潮曲》予以修訂,刪去“沉夢”“福音”“年夜同”之類文縐縐的詞,代之以“工農”“紅旗”“蘇維埃”“列寧主義”等性話語,使之更為順應蘇維埃政權設置裝備擺設的需求:赤潮彭湃,彤霞飛動,驚醒了工農,中國工農舉起了紅旗,大聲稱道蘇維埃萬歲!猛攻,猛攻,捶碎帝國主義國平易近黨;奮勇,奮勇,為我工農群眾的解放。無論曲直短長黃,無複奴隸種。同在列寧主義的旗號下,為解放而鬥爭,看赤潮萬丈湧。在瞿秋白的帶領下,蘇區群眾文藝靜止和業餘文藝事情獲得蓬勃成長,關於宣傳群眾、策動群眾,鼓動蘇區軍平易近的反動奮鬥起到了主要作用,也為延安期間的文藝靜止提供了很多無益的教訓。毛澤東在延安時曾對蕭三感歎,“如果瞿秋白在世,此刻帶領邊區的文明靜止該有多好啊”,言之不堪可惜。瞿秋白還引導中心蘇區的文藝事情者編創了一些歌劇、舞劇、兒童劇和山歌小曲等。“舞劇是其時新創造的一種戲劇情勢,有《搜山》《突火陣》《繳槍》《衝鋒》等,這些可以說是我國反動戲劇靜止中最早的舞劇”。在中心蘇區戲劇靜止掀起飛騰的同時,白色歌謠靜止也蓬勃成長,“三年夜血色舞蹈明星”之一的李伯釗回憶:秋白同道鼓動勉勵各人匯集平易近歌來填詞。慶祝二蘇年夜會上,星散區的俱樂部唱了幾個歌子,很難聽,厥後探詢探望進去都是江西老黎民中最風行的《竹片歌》《砍柴歌》《十罵反反動歌》。他笑著對咱們說:“通俗的歌詞對群眾教誨作用年夜,沒有人寫譜就照平易近歌樂譜填詞。難聽,好唱,群眾認識,立刻能傳播,比有些創作的曲子還好些。”這種創編伎倆被瞿秋白抽象地稱為“盡管唱,不管認”。在瞿秋白的勉勵下,石聯星等人在下層表演時,用江西、福建的平易近歌、山歌音調,編創了兩百餘首白色歌謠,袁血卒、石聯星創作的年夜鼓詞《王年夜嫂》經瞿秋白修改後,揭曉於《白色中華》;韓進的詩歌《遊擊隊員舉行曲》經瞿秋白保舉,由崔音波譜曲,廣為傳唱。瞿秋白還諄諄申飭蘇區的文藝事情者要不停深切糊口、切近群眾,羅致平易近間藝術精髓,為我所用,“咱們沒有作家、戲劇家和作曲家,可咱們可以搞團體創作,可以向山歌、平易近歌進修,把群眾中好的工具記載上去”,並親自為劇團的同道修自新山歌、平易近歌等作品。1935年元宵節,留守於江西於都的中心分局在突圍前,還因陋就簡地進行了一場由瞿秋白導演的群眾文藝晚會,各人同唱《馳念北方赤軍》等歌曲,歌聲音徹山村的雨夜,“元宵結彩贛江春,壯舞高歌洗戰塵”。在第二天的總結會上,瞿秋白高度投訴劇團在群眾中糊口、進修了幾個月,創作出這些動人多樣的節目,“並且策動了劇團的一切同道寫了幾百首歌詞”,“他還說把這些節目收拾整頓一下,可以出專集,另有那麽多的山歌、平易近歌,想措施帶到上海去出書”,並將專集命名為《號炮集》,油印了三百份發到全區,“在我印象裏,秋白同道寫了序文”。1935年6月18日,瞿秋白“站在長汀拂曉的天野,唱著俄文《國際歌》,在生命的末了一刹那,他一點也沒有健忘世界反動,沒有健忘全世界無產階層的故國”。如今,瞿秋白義士脫離咱們已八十六載,但他譯配的《國際歌》,後經蕭三等人刊定,穿梭了近百年韶光,鼓動著一代代中原後代雕琢前行,在新的鬥爭征程中譜寫越發壯麗的華章。《光亮日報》